Concluída

Regulamento do Trabalho de Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais - Português no IFTM

Minuta do Regulamento do Trabalho de Tradução e Interpretação em Libras/Português do IFTM.

Comissão responsável pelos trabalhos, nomeada pela Portaria nº 435/2022:

Servidor(a)

Função

Mayara Laura Rocha Rossi Martins

Presidente

Kátia Aparecida de Souza Costa Matias

Membros(as)

Carlos Eduardo de Campos Florêncio

Eleni de Oliveira Ramos

Kelly Aparecida Sampaio Alves Pedra

Patrícia Campos Pereira

Rutiléia Maria de Lima Portes Vital

Responsável:
 REITORIA\PRO-REITORIA DE ENSINO\DIRETORIA DE ENSINO\COORDENAÇÃO DE AÇÕES INCLUSIVAS E DE DIVERSIDADE
Cronograma:
 Concluída a partir de 19/09/2022 até 03/10/2022
Participantes:
  Técnicos Administrativos , Estudantes , Docentes , Comunidade  Ver detalhes dos participantes

Conteúdo

133

§ 5º As solicitações da comunidade externa quanto aos serviços dos (as) TILSP do IFTM serão analisadas pela CAID em conjunto com a equipe gestora da unidade de lotação do (a) TILSP solicitado (a). 

Contribuições

Ricardo Avigo
21/09/2022 14:06

Explicar o significado da sigla CAID

Vania Ferreira
30/09/2022 12:25

Sugestão: Refazer ou retirar.

Justificativa: Os TILSP não são lotados na CAID. Entende-se que eventuais solicitações desta natureza devem ser analisadas pela chefia imediata juntamente com o Tradutor Intérprete.

Ricardo Avigo
30/09/2022 13:57

Concordo com a sugestão da Vânia. A CAID não pode exercer hierarquia sobre os TILSP. Novamente cito como exemplo o Regulamento do IF Baiano (https://ifbaiano.edu.br/portal/wp-content/uploads/2020/11/Normatizacao-das-Atividades-dos-Tradutores-e-Interpretes-de-Libras-Lingua-Portuguesa.pdf), de modo especial seu art. 14, no sentido respeitar o consenso entre o TILSP e sua chefia imediata.

Ronaldo Diláscio
30/09/2022 17:03

Sugiro retirar esse parágrafo. A utilização de servidores por solicitação da comunidade externa só pode acontecer através de projetos/parcerias e amplo estudo com a chefia imediata e todos os envolvidos.